Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Turka - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurka

Kategorio Humoreco - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
Teksto
Submetigx per bmwad
Font-lingvo: Araba

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

Titolo
merhaba ben yusuf
Traduko
Turka

Tradukita per real_prayer
Cel-lingvo: Turka

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
Rimarkoj pri la traduko
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
Laste validigita aŭ redaktita de serba - 29 Septembro 2007 12:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Novembro 2007 13:50

ekici
Nombro da afiŝoj: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 Novembro 2007 17:32

real_prayer
Nombro da afiŝoj: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim