Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-טורקית - مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתטורקית

קטגוריה הומור - בילוי / טיול

שם
مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل...
טקסט
נשלח על ידי bmwad
שפת המקור: ערבית

مرحبا انا يوسف من دبي تلاقيت معاج في اوزنجول قبل شهر تتذكرين وعطيتك سي دي فيه اغنيه عربي حلو انا في انتظار اميلك اشتقتلك :)

שם
merhaba ben yusuf
תרגום
טורקית

תורגם על ידי real_prayer
שפת המטרה: טורקית

Merhaba ben yusuf dubai'den. bir ay önce uzungöl'de buluşmuştuk seninle, hatırladın mı? sana,içinde güzel arapça şarkılar bulunan bir cd vermiştim. e-posta'nı bekliyorum, seni özledim :)
הערות לגבי התרגום
sadece bir kelime var cevirmekte zorlandigim sanirim yazilirken yanlis yazildi, kelime şu :معاج
אושר לאחרונה ע"י serba - 29 ספטמבר 2007 12:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 נובמבר 2007 13:50

ekici
מספר הודעות: 3
Kaynak dilde hatırladınmı? anlamını verecek bir istifham (soru edatı ) yok o bakımdan hatırlayacaksınız olarak terceme edilmesi daha doğru olur kanaatindeyim.

17 נובמבר 2007 17:32

real_prayer
מספר הודעות: 41
ben kaynak dile bire bir bağlı kalmak istemedim
genel anlamini bozmadigi icin de bu sekilde kullanmayi uygun gordum ama taki haklısınız. teşk ederim