Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Yunanca - Como estas Karla? Bien y tu? Tambien, gracias....
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Chat / Sohbet
Başlık
Como estas Karla? Bien y tu? Tambien, gracias....
Metin
Öneri
kellie
Kaynak dil: İspanyolca
Como estas Karla?
Bien y tu?
Tambien, gracias.
Me tengo que ir, adios Ana Laura.
Adios Karla.
Başlık
Πως είσαι ΚάÏλα;Καλά,και σÏ;Επίσης,ευχαÏιστώ....
Tercüme
Yunanca
Çeviri
kellie
Hedef dil: Yunanca
Πως είσαι ΚάÏλα;
Καλά, και εσÏ;
Κι εγώ επίσης, ευχαÏιστώ.
Î ÏÎπει να φÏγω, αντίο Άννα ΛάουÏα.
Αντίο ΚάÏλα.
En son
chrysso91
tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2007 05:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Ağustos 2007 05:06
chrysso91
Mesaj Sayısı: 85
"Moi aussi" = "Κι εγώ το ίδιο"
27 Ağustos 2007 17:21
kellie
Mesaj Sayısı: 17
Απο την άλλη όμως το ''tambien''σημαίνει επίσης.