ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - Como estas Karla? Bien y tu? Tambien, gracias....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
タイトル
Como estas Karla? Bien y tu? Tambien, gracias....
テキスト
kellie
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Como estas Karla?
Bien y tu?
Tambien, gracias.
Me tengo que ir, adios Ana Laura.
Adios Karla.
タイトル
Πως είσαι ΚάÏλα;Καλά,και σÏ;Επίσης,ευχαÏιστώ....
翻訳
ギリシャ語
kellie
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Πως είσαι ΚάÏλα;
Καλά, και εσÏ;
Κι εγώ επίσης, ευχαÏιστώ.
Î ÏÎπει να φÏγω, αντίο Άννα ΛάουÏα.
Αντίο ΚάÏλα.
最終承認・編集者
chrysso91
- 2007年 8月 27日 05:07
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 27日 05:06
chrysso91
投稿数: 85
"Moi aussi" = "Κι εγώ το ίδιο"
2007年 8月 27日 17:21
kellie
投稿数: 17
Απο την άλλη όμως το ''tambien''σημαίνει επίσης.