Tercüme - Sırpça-İspanyolca - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...Şu anki durum Tercüme
Kategori Sarki | Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i... | | Kaynak dil: Sırpça
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i da samujem nego srce da predam nekom koga ne volim |
|
| Prefiero no ver que mirar a la tristeza, y prefiero... | | Hedef dil: İspanyolca
Prefiero no ver que mirar a la tristeza y prefiero la soledad que entregar el corazón a alguien que no amo | Çeviriyle ilgili açıklamalar | He realizado una traducción no literal de este verso, ya que "bolje" significa mejor, pero mejor se usa poco en este contexto en castellano, creo que "preferir" refleja mejor el significado del texto original. Además, samujem es una forma verbal de un verbo no existente en castellano ("estar en soledad"), asà que lo más coherente parece utilizar un sustantivo |
|
En son guilon tarafından onaylandı - 2 Ekim 2007 10:48
|