Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Ισπανικά - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από manolocp
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim

τίτλος
Prefiero no ver que mirar a la tristeza, y prefiero...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από BojanNajob
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Prefiero no ver
que mirar a la tristeza
y prefiero la soledad
que entregar el corazón
a alguien que no amo
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
He realizado una traducción no literal de este verso, ya que "bolje" significa mejor, pero mejor se usa poco en este contexto en castellano, creo que "preferir" refleja mejor el significado del texto original. Además, samujem es una forma verbal de un verbo no existente en castellano ("estar en soledad"), así que lo más coherente parece utilizar un sustantivo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 2 Οκτώβριος 2007 10:48