Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-اسپانیولی - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسیاسپانیولی

طبقه شعر

عنوان
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...
متن
manolocp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Bolje i da ne vidim
nego tugu da gledam
bolje i da samujem
nego srce da predam
nekom koga ne volim

عنوان
Prefiero no ver que mirar a la tristeza, y prefiero...
ترجمه
اسپانیولی

BojanNajob ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Prefiero no ver
que mirar a la tristeza
y prefiero la soledad
que entregar el corazón
a alguien que no amo
ملاحظاتی درباره ترجمه
He realizado una traducción no literal de este verso, ya que "bolje" significa mejor, pero mejor se usa poco en este contexto en castellano, creo que "preferir" refleja mejor el significado del texto original. Además, samujem es una forma verbal de un verbo no existente en castellano ("estar en soledad"), así que lo más coherente parece utilizar un sustantivo
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 2 اکتبر 2007 10:48