ترجمه - صربی-اسپانیولی - Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر | Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i... | | زبان مبداء: صربی
Bolje i da ne vidim nego tugu da gledam bolje i da samujem nego srce da predam nekom koga ne volim |
|
| Prefiero no ver que mirar a la tristeza, y prefiero... | | زبان مقصد: اسپانیولی
Prefiero no ver que mirar a la tristeza y prefiero la soledad que entregar el corazón a alguien que no amo | | He realizado una traducción no literal de este verso, ya que "bolje" significa mejor, pero mejor se usa poco en este contexto en castellano, creo que "preferir" refleja mejor el significado del texto original. Además, samujem es una forma verbal de un verbo no existente en castellano ("estar en soledad"), asà que lo más coherente parece utilizar un sustantivo |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 2 اکتبر 2007 10:48
|