Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - açıkçası pek beyenmedim.eski tarzları daha iyiydi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
açıkçası pek beyenmedim.eski tarzları daha iyiydi...
Metin
Öneri lp
Kaynak dil: Türkçe

açıkçası pek beyenmedim.eski tarzları daha iyiydi sanki. mesela bir "faint" şarkısına bak, bir de "bleed it out" şarkısına. hangisini seçerdin? ama ne olursa olsun her zaman "linkin park" sen beyendinmi?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingiliz lehçesine göre

Başlık
Honestly, I didn't like it very much
Tercüme
İngilizce

Çeviri smy
Hedef dil: İngilizce

Honestly, I didn't like it very much. I think their former style was better. For example, just take a look at the "faint" song and at the "bleed it out" song. Which one would you choose? But at any rate, they're always "linkin park" - did you like it?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
beyenmedim = beÄŸenmedim
beyendinmi = beÄŸendin mi
En son kafetzou tarafından onaylandı - 12 Kasım 2007 17:06