Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - a wife

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
a wife
Tekst
Wprowadzone przez geronimobarış
Język źródłowy: Angielski

My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.

Tytuł
Kırklarında Bir Kadın
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 28 Luty 2008 12:39





Ostatni Post

Autor
Post

26 Luty 2008 17:30

smy
Liczba postów: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan

27 Luty 2008 06:35

merdogan
Liczba postów: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.

27 Luty 2008 10:00

smy
Liczba postów: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe" (bunun da bir anlamı yok ama )

"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil )

27 Luty 2008 14:45

merdogan
Liczba postów: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir

27 Luty 2008 14:48

merdogan
Liczba postów: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...

28 Luty 2008 12:06

smy
Liczba postów: 2481
ooo.... evet anladım , hmm...

o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:

"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"

"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır !

28 Luty 2008 12:25

merdogan
Liczba postów: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.

28 Luty 2008 12:39

smy
Liczba postów: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum

28 Luty 2008 12:45

merdogan
Liczba postów: 3769