Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - a wife

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
a wife
Tekst
Podnet od geronimobarış
Izvorni jezik: Engleski

My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.

Natpis
Kırklarında Bir Kadın
Prevod
Turski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Turski

Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.

Poslednja provera i obrada od smy - 28 Februar 2008 12:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Februar 2008 17:30

smy
Broj poruka: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan

27 Februar 2008 06:35

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.

27 Februar 2008 10:00

smy
Broj poruka: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe" (bunun da bir anlamı yok ama )

"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil )

27 Februar 2008 14:45

merdogan
Broj poruka: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir

27 Februar 2008 14:48

merdogan
Broj poruka: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...

28 Februar 2008 12:06

smy
Broj poruka: 2481
ooo.... evet anladım , hmm...

o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:

"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"

"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır !

28 Februar 2008 12:25

merdogan
Broj poruka: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.

28 Februar 2008 12:39

smy
Broj poruka: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum

28 Februar 2008 12:45

merdogan
Broj poruka: 3769