Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - a wife

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
a wife
본문
geronimobarış에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.

제목
Kırklarında Bir Kadın
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.

smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 28일 12:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 26일 17:30

smy
게시물 갯수: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan

2008년 2월 27일 06:35

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.

2008년 2월 27일 10:00

smy
게시물 갯수: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe" (bunun da bir anlamı yok ama )

"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil )

2008년 2월 27일 14:45

merdogan
게시물 갯수: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir

2008년 2월 27일 14:48

merdogan
게시물 갯수: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...

2008년 2월 28일 12:06

smy
게시물 갯수: 2481
ooo.... evet anladım , hmm...

o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:

"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"

"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır !

2008년 2월 28일 12:25

merdogan
게시물 갯수: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.

2008년 2월 28일 12:39

smy
게시물 갯수: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum

2008년 2월 28일 12:45

merdogan
게시물 갯수: 3769