主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-土耳其语 - a wife
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
a wife
正文
提交
geronimobarış
源语言: 英语
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.
标题
Kırklarında Bir Kadın
翻译
土耳其语
翻译
merdogan
目的语言: 土耳其语
Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.
由
smy
认可或编辑 - 2008年 二月 28日 12:39
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 26日 17:30
smy
文章总计: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan
2008年 二月 27日 06:35
merdogan
文章总计: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.
2008年 二月 27日 10:00
smy
文章总计: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe"
(bunun da bir anlamı yok ama
)
"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil
)
2008年 二月 27日 14:45
merdogan
文章总计: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir
2008年 二月 27日 14:48
merdogan
文章总计: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...
2008年 二月 28日 12:06
smy
文章总计: 2481
ooo.... evet anladım
, hmm...
o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:
"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"
"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır
!
2008年 二月 28日 12:25
merdogan
文章总计: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.
2008年 二月 28日 12:39
smy
文章总计: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum
2008年 二月 28日 12:45
merdogan
文章总计: 3769