Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - a wife
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
a wife
Текст
Предоставено от
geronimobarış
Език, от който се превежда: Английски
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.
Заглавие
Kırklarında Bir Kadın
Превод
Турски
Преведено от
merdogan
Желан език: Турски
Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.
За последен път се одобри от
smy
- 28 Февруари 2008 12:39
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Февруари 2008 17:30
smy
Общо мнения: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan
27 Февруари 2008 06:35
merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.
27 Февруари 2008 10:00
smy
Общо мнения: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe"
(bunun da bir anlamı yok ama
)
"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil
)
27 Февруари 2008 14:45
merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir
27 Февруари 2008 14:48
merdogan
Общо мнения: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...
28 Февруари 2008 12:06
smy
Общо мнения: 2481
ooo.... evet anladım
, hmm...
o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:
"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"
"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır
!
28 Февруари 2008 12:25
merdogan
Общо мнения: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.
28 Февруари 2008 12:39
smy
Общо мнения: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum
28 Февруари 2008 12:45
merdogan
Общо мнения: 3769