Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Turco - a wife
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
a wife
Texto
Propuesto por
geronimobarış
Idioma de origen: Inglés
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.
Título
Kırklarında Bir Kadın
Traducción
Turco
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Turco
Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.
Última validación o corrección por
smy
- 28 Febrero 2008 12:39
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Febrero 2008 17:30
smy
Cantidad de envíos: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan
27 Febrero 2008 06:35
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.
27 Febrero 2008 10:00
smy
Cantidad de envíos: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe"
(bunun da bir anlamı yok ama
)
"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil
)
27 Febrero 2008 14:45
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir
27 Febrero 2008 14:48
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...
28 Febrero 2008 12:06
smy
Cantidad de envíos: 2481
ooo.... evet anladım
, hmm...
o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:
"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"
"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır
!
28 Febrero 2008 12:25
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.
28 Febrero 2008 12:39
smy
Cantidad de envíos: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum
28 Febrero 2008 12:45
merdogan
Cantidad de envíos: 3769