בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-טורקית - a wife
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
a wife
טקסט
נשלח על ידי
geronimobarış
שפת המקור: אנגלית
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.
שם
Kırklarında Bir Kadın
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: טורקית
Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.
אושר לאחרונה ע"י
smy
- 28 פברואר 2008 12:39
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 פברואר 2008 17:30
smy
מספר הודעות: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan
27 פברואר 2008 06:35
merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.
27 פברואר 2008 10:00
smy
מספר הודעות: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe"
(bunun da bir anlamı yok ama
)
"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil
)
27 פברואר 2008 14:45
merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir
27 פברואר 2008 14:48
merdogan
מספר הודעות: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...
28 פברואר 2008 12:06
smy
מספר הודעות: 2481
ooo.... evet anladım
, hmm...
o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:
"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"
"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır
!
28 פברואר 2008 12:25
merdogan
מספר הודעות: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.
28 פברואר 2008 12:39
smy
מספר הודעות: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum
28 פברואר 2008 12:45
merdogan
מספר הודעות: 3769