Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Turco - a wife
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
a wife
Testo
Aggiunto da
geronimobarış
Lingua originale: Inglese
My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.
Titolo
Kırklarında Bir Kadın
Traduzione
Turco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Turco
Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.
Ultima convalida o modifica di
smy
- 28 Febbraio 2008 12:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Febbraio 2008 17:30
smy
Numero di messaggi: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan
27 Febbraio 2008 06:35
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.
27 Febbraio 2008 10:00
smy
Numero di messaggi: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe"
(bunun da bir anlamı yok ama
)
"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil
)
27 Febbraio 2008 14:45
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir
27 Febbraio 2008 14:48
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...
28 Febbraio 2008 12:06
smy
Numero di messaggi: 2481
ooo.... evet anladım
, hmm...
o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:
"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"
"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır
!
28 Febbraio 2008 12:25
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.
28 Febbraio 2008 12:39
smy
Numero di messaggi: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum
28 Febbraio 2008 12:45
merdogan
Numero di messaggi: 3769