Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - a wife

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
a wife
متن
geronimobarış پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

My notion of a wife at forty is that a man should be able to change her, like a bank note, for two twenties.

عنوان
Kırklarında Bir Kadın
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Kırkındaki bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirmeye muktedir olabilmesidir.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 28 فوریه 2008 12:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 فوریه 2008 17:30

smy
تعداد پیامها: 2481
"like a bank note, for two twenties" kısmının doğruluğundan emin misiniz merdogan

27 فوریه 2008 06:35

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba,
"İki yirmilik" deyimi erkekler arasında kullanılan bir espiridir.Cümlenin genel anlamı içersinde öyle bir anlama geleceğini sanıyorum.

27 فوریه 2008 10:00

smy
تعداد پیامها: 2481
Selam!
Espriyi anladığımı söyleyemem ama bence şöyle olması gerekiyor: "bir banknot gibi iki yirmiliğe" (bunun da bir anlamı yok ama )

"banknote" = "banknot" ("banka notu" deÄŸil )

27 فوریه 2008 14:45

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba,
Kırklarında bir hanım yerine, iki yirmilik hanım anlamında bir espiridir

27 فوریه 2008 14:48

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Banknot konusunda haklısınız.Değiştirdim. Teşekkürler...

28 فوریه 2008 12:06

smy
تعداد پیامها: 2481
ooo.... evet anladım , hmm...

o zaman şöyle tercüme etmemiz gerekiyor:

"Kırklarında bir hanım için fikrim, bir erkeğin onu bir banknot gibi iki yirmiliğe değiştirebilmesi gerektiğidir"

"iki tane yirmilik"in anlamı açıktır !

28 فوریه 2008 12:25

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Teşekkürler...
Hepsini deÄŸiÅŸtirdim.

28 فوریه 2008 12:39

smy
تعداد پیامها: 2481
bir iki düzeltme daha yapıp onaylıyorum

28 فوریه 2008 12:45

merdogan
تعداد پیامها: 3769