Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



421Μετάφραση - Αγγλικά-Εσπεράντο - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣερβικάΡουμανικάΤουρκικάΑραβικάΕλληνικάΦινλανδικάΓερμανικάΙσπανικάΙταλικάΒουλγαρικάΠορτογαλικάΣουηδικάΓαλλικάΟλλανδικάΔανέζικαΟυκρανικάΟυγγρικάΑλβανικάΠολωνικάΒοσνιακάΕβραϊκάΡωσικάΚινέζικα απλοποιημέναΛατινικάΙνδονησιακάΕσπεράντοΙσλανδικάΚαταλανικάΚροάτικαΛιθουανικάΝορβηγικάΦριζικήΙαπωνέζικαΣλοβακικάΤσέχικαΛετονικάΠερσική γλώσσαΜογγολικάΒρετονικάΚινέζικαΑρχαία ΕλληνικάΙαπωνέζικαΚινέζικαΑγγλικάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από glavkos
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

τίτλος
Ne diru "mi amas vi".
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από Borges
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 25 Αύγουστος 2008 12:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2008 00:50

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 Μάρτιος 2008 05:20

Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 Αύγουστος 2008 07:21

Poliglota
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 Αύγουστος 2008 12:44

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706