Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Włoski - ne kalbimdekini doyasıya yaÅŸayabiliyorum, nede...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiWłoski

Kategoria Zdanie

Tytuł
ne kalbimdekini doyasıya yaşayabiliyorum, nede...
Tekst
Wprowadzone przez hasants
Język źródłowy: Turecki

ne kalbimdekini doyasıya yaşayabiliyorum, nede söküp atabiliyorum.

Tytuł
non sono capace...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Alessandra87
Język docelowy: Włoski

Non sono capace di indulgere completamente a ciò che risiede nel mio cuore, né riesco a farlo trasparire esattamente .
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 10 Kwiecień 2008 13:12





Ostatni Post

Autor
Post

10 Kwiecień 2008 10:51

Xini
Liczba postów: 1655
indugiare o indulgere ?

10 Kwiecień 2008 11:49

Alessandra87
Liczba postów: 47
Indugiare. credo che il senso che si vuole esprimere è il "trattenersi"...quindi non riuscire ad assecondare i propri sentimenti, non riuscire a lasciarsi andare.
Comunque, se la parola "idugiare" non rende bene l'idea cambiala pure, non ci sono problemi!

10 Kwiecień 2008 13:11

Xini
Liczba postów: 1655
In effetti ho cambiato in "indulgere", visto che il verbo inglese è quello.
Nel senso di "concedersi a".

Saluti

X.