Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-意大利语 - ne kalbimdekini doyasıya yaÅŸayabiliyorum, nede...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语意大利语

讨论区 句子

标题
ne kalbimdekini doyasıya yaşayabiliyorum, nede...
正文
提交 hasants
源语言: 土耳其语

ne kalbimdekini doyasıya yaşayabiliyorum, nede söküp atabiliyorum.

标题
non sono capace...
翻译
意大利语

翻译 Alessandra87
目的语言: 意大利语

Non sono capace di indulgere completamente a ciò che risiede nel mio cuore, né riesco a farlo trasparire esattamente .
Xini认可或编辑 - 2008年 四月 10日 13:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 10日 10:51

Xini
文章总计: 1655
indugiare o indulgere ?

2008年 四月 10日 11:49

Alessandra87
文章总计: 47
Indugiare. credo che il senso che si vuole esprimere è il "trattenersi"...quindi non riuscire ad assecondare i propri sentimenti, non riuscire a lasciarsi andare.
Comunque, se la parola "idugiare" non rende bene l'idea cambiala pure, non ci sono problemi!

2008年 四月 10日 13:11

Xini
文章总计: 1655
In effetti ho cambiato in "indulgere", visto che il verbo inglese è quello.
Nel senso di "concedersi a".

Saluti

X.