Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Tekst
Wprowadzone przez
ollka
Język źródłowy: Grecki
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Tytuł
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kafetzou
Język docelowy: Angielski
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 28 Kwiecień 2008 14:31
Ostatni Post
Autor
Post
27 Kwiecień 2008 22:11
thanos126
Liczba postów: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Kwiecień 2008 01:54
AspieBrain
Liczba postów: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Kwiecień 2008 03:25
kafetzou
Liczba postów: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Kwiecień 2008 03:25
kafetzou
Liczba postów: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Kwiecień 2008 03:29
lilian canale
Liczba postów: 14972
DONE!