Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Testo
Aggiunto da
ollka
Lingua originale: Greco
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Titolo
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 28 Aprile 2008 14:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Aprile 2008 22:11
thanos126
Numero di messaggi: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Aprile 2008 01:54
AspieBrain
Numero di messaggi: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Aprile 2008 03:25
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Aprile 2008 03:25
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Aprile 2008 03:29
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
DONE!