Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ollka
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Kichwa
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 28 Aprili 2008 14:31
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Aprili 2008 22:11
thanos126
Idadi ya ujumbe: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Aprili 2008 01:54
AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Aprili 2008 03:25
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Aprili 2008 03:25
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Aprili 2008 03:29
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
DONE!