Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Текст
Публікацію зроблено
ollka
Мова оригіналу: Грецька
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Заголовок
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Затверджено
lilian canale
- 28 Квітня 2008 14:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Квітня 2008 22:11
thanos126
Кількість повідомлень: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Квітня 2008 01:54
AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Квітня 2008 03:25
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Квітня 2008 03:25
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Квітня 2008 03:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
DONE!