Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Inglês - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Texto
Enviado por
ollka
Idioma de origem: Grego
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Título
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Tradução
Inglês
Traduzido por
kafetzou
Idioma alvo: Inglês
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Último validado ou editado por
lilian canale
- 28 Abril 2008 14:31
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Abril 2008 22:11
thanos126
Número de Mensagens: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Abril 2008 01:54
AspieBrain
Número de Mensagens: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Abril 2008 03:25
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Abril 2008 03:25
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Abril 2008 03:29
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
DONE!