Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Grieks-Engels - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Tekst
Opgestuurd door
ollka
Uitgangs-taal: Grieks
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Titel
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Vertaling
Engels
Vertaald door
kafetzou
Doel-taal: Engels
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 28 april 2008 14:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
27 april 2008 22:11
thanos126
Aantal berichten: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 april 2008 01:54
AspieBrain
Aantal berichten: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 april 2008 03:25
kafetzou
Aantal berichten: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 april 2008 03:25
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 april 2008 03:29
lilian canale
Aantal berichten: 14972
DONE!