Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Английски - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Текст
Предоставено от
ollka
Език, от който се превежда: Гръцки
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Заглавие
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Превод
Английски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Английски
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Април 2008 14:31
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Април 2008 22:11
thanos126
Общо мнения: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Април 2008 01:54
AspieBrain
Общо мнения: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Април 2008 03:25
kafetzou
Общо мнения: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Април 2008 03:25
kafetzou
Общо мнения: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Април 2008 03:29
lilian canale
Общо мнения: 14972
DONE!