Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Grcki-Engleski - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Tekst
Podnet od
ollka
Izvorni jezik: Grcki
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Natpis
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Prevod
Engleski
Preveo
kafetzou
Željeni jezik: Engleski
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 28 April 2008 14:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 April 2008 22:11
thanos126
Broj poruka: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 April 2008 01:54
AspieBrain
Broj poruka: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 April 2008 03:25
kafetzou
Broj poruka: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 April 2008 03:25
kafetzou
Broj poruka: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 April 2008 03:29
lilian canale
Broj poruka: 14972
DONE!