Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Teksti
Lähettäjä
ollka
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Otsikko
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kafetzou
Kohdekieli: Englanti
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 28 Huhtikuu 2008 14:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Huhtikuu 2008 22:11
thanos126
Viestien lukumäärä: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Huhtikuu 2008 01:54
AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Huhtikuu 2008 03:25
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Huhtikuu 2008 03:25
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Huhtikuu 2008 03:29
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
DONE!