Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΝ ΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΝ ΤΟΛΜΗ,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaLiettuaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΝ ΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΝ ΤΟΛΜΗ,...
Teksti
Lähettäjä ollka
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΝ ΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΝ ΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥΝΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ

Otsikko
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2008 14:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2008 22:11

thanos126
Viestien lukumäärä: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION

28 Huhtikuu 2008 01:54

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"

28 Huhtikuu 2008 03:25

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?

28 Huhtikuu 2008 03:25

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.

28 Huhtikuu 2008 03:29

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
DONE!