ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
テキスト
ollka
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
タイトル
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
翻訳
英語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 28日 14:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 27日 22:11
thanos126
投稿数: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
2008年 4月 28日 01:54
AspieBrain
投稿数: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
2008年 4月 28日 03:25
kafetzou
投稿数: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
2008年 4月 28日 03:25
kafetzou
投稿数: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
2008年 4月 28日 03:29
lilian canale
投稿数: 14972
DONE!