Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Engleză - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Text
Înscris de
ollka
Limba sursă: Greacă
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Titlu
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Traducerea
Engleză
Tradus de
kafetzou
Limba ţintă: Engleză
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 28 Aprilie 2008 14:31
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
27 Aprilie 2008 22:11
thanos126
Numărul mesajelor scrise: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 Aprilie 2008 01:54
AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 Aprilie 2008 03:25
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 Aprilie 2008 03:25
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 Aprilie 2008 03:29
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
DONE!