Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sigara yanığı sesli kaç müzisyen varki? gerçekten...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Życie codzienne
Tytuł
sigara yanığı sesli kaç müzisyen varki? gerçekten...
Tekst
Wprowadzone przez
akasia
Język źródłowy: Turecki
sigara yanığı sesli kaç müzisyen varki?
gerçekten mükemmel ve çok tatlı.
Uwagi na temat tłumaczenia
ingilizce çeviri
Tytuł
huzun
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
kfeto
Język docelowy: Angielski
How many musicians are there with a melancholic, sad voice.
Truly suberb and very sweet.
Uwagi na temat tłumaczenia
sigara yanığı sesli(voice that feels like a sigaretburn)= very saddening voice
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 4 Sierpień 2008 16:05
Ostatni Post
Autor
Post
4 Sierpień 2008 00:59
handyy
Liczba postów: 2118
Hi again,
Your translation is really good - except "artist" --> it must be "musician"