Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - sigara yanığı sesli kaç müzisyen varki? gerçekten...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Vita quotidiana
Titolo
sigara yanığı sesli kaç müzisyen varki? gerçekten...
Testo
Aggiunto da
akasia
Lingua originale: Turco
sigara yanığı sesli kaç müzisyen varki?
gerçekten mükemmel ve çok tatlı.
Note sulla traduzione
ingilizce çeviri
Titolo
huzun
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
How many musicians are there with a melancholic, sad voice.
Truly suberb and very sweet.
Note sulla traduzione
sigara yanığı sesli(voice that feels like a sigaretburn)= very saddening voice
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 4 Agosto 2008 16:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Agosto 2008 00:59
handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi again,
Your translation is really good - except "artist" --> it must be "musician"