Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bułgarski-Francuski - Mozhem da minem za malko v nedelja...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Mozhem da minem za malko v nedelja...
Tekst
Wprowadzone przez
chara
Język źródłowy: Bułgarski
Mozhem da minem za malko v nedelja...
Uwagi na temat tłumaczenia
british english
Tytuł
Nous pourrions passer un moment dimanche.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
gamine
Język docelowy: Francuski
Nous pourrions passer un moment dimanche.
Uwagi na temat tłumaczenia
J'ai mis le verbe au conditionnel, puisque pour moi ce n'est pas certain.
D'après un bridge de viaLuminosa : " we could drop for a while Sunday".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 22 Sierpień 2008 00:12
Ostatni Post
Autor
Post
21 Sierpień 2008 10:40
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello shavka, could you please tell why you voted against this translation?
Thanks a lot!
shavka
CC:
ViaLuminosa