ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - Mozhem da minem za malko v nedelja...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mozhem da minem za malko v nedelja...
テキスト
chara
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Mozhem da minem za malko v nedelja...
翻訳についてのコメント
british english
タイトル
Nous pourrions passer un moment dimanche.
翻訳
フランス語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Nous pourrions passer un moment dimanche.
翻訳についてのコメント
J'ai mis le verbe au conditionnel, puisque pour moi ce n'est pas certain.
D'après un bridge de viaLuminosa : " we could drop for a while Sunday".
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 8月 22日 00:12
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 21日 10:40
Francky5591
投稿数: 12396
Hello shavka, could you please tell why you voted against this translation?
Thanks a lot!
shavka
CC:
ViaLuminosa