Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Francuski - biti ili ne biti

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiFrancuskiAngielski

Tytuł
biti ili ne biti
Tekst
Wprowadzone przez emyka
Język źródłowy: Serbski

biti ili ne biti

Tytuł
être ou ne pas être
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez nisso
Język docelowy: Francuski

être ou ne pas être
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 18 Wrzesień 2008 14:59





Ostatni Post

Autor
Post

18 Wrzesień 2008 01:23

Francky5591
Liczba postów: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 Wrzesień 2008 14:59

Francky5591
Liczba postów: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 Wrzesień 2008 18:40

nisso
Liczba postów: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 Wrzesień 2008 18:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 Wrzesień 2008 10:35

nisso
Liczba postów: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks