Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Französisch - biti ili ne biti

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischFranzösischEnglisch

Titel
biti ili ne biti
Text
Übermittelt von emyka
Herkunftssprache: Serbisch

biti ili ne biti

Titel
être ou ne pas être
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von nisso
Zielsprache: Französisch

être ou ne pas être
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 18 September 2008 14:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 September 2008 01:23

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 September 2008 14:59

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 September 2008 18:40

nisso
Anzahl der Beiträge: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 September 2008 18:48

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 September 2008 10:35

nisso
Anzahl der Beiträge: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks