Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Французька - biti ili ne biti

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузькаАнглійська

Заголовок
biti ili ne biti
Текст
Публікацію зроблено emyka
Мова оригіналу: Сербська

biti ili ne biti

Заголовок
être ou ne pas être
Переклад
Французька

Переклад зроблено nisso
Мова, якою перекладати: Французька

être ou ne pas être
Затверджено Francky5591 - 18 Вересня 2008 14:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2008 01:23

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 Вересня 2008 14:59

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 Вересня 2008 18:40

nisso
Кількість повідомлень: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 Вересня 2008 18:48

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 Вересня 2008 10:35

nisso
Кількість повідомлень: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks