Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Ranska - biti ili ne biti

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanskaEnglanti

Otsikko
biti ili ne biti
Teksti
Lähettäjä emyka
Alkuperäinen kieli: Serbia

biti ili ne biti

Otsikko
être ou ne pas être
Käännös
Ranska

Kääntäjä nisso
Kohdekieli: Ranska

être ou ne pas être
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Syyskuu 2008 14:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Syyskuu 2008 01:23

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 Syyskuu 2008 14:59

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 Syyskuu 2008 18:40

nisso
Viestien lukumäärä: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 Syyskuu 2008 18:48

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 Syyskuu 2008 10:35

nisso
Viestien lukumäärä: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks