Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Γαλλικά - biti ili ne biti

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΓαλλικάΑγγλικά

τίτλος
biti ili ne biti
Κείμενο
Υποβλήθηκε από emyka
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

biti ili ne biti

τίτλος
être ou ne pas être
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από nisso
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

être ou ne pas être
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 18 Σεπτέμβριος 2008 14:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2008 01:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 Σεπτέμβριος 2008 14:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 Σεπτέμβριος 2008 18:40

nisso
Αριθμός μηνυμάτων: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 Σεπτέμβριος 2008 18:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 Σεπτέμβριος 2008 10:35

nisso
Αριθμός μηνυμάτων: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks