Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Francuski - biti ili ne biti

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiFrancuskiEngleski

Naslov
biti ili ne biti
Tekst
Poslao emyka
Izvorni jezik: Srpski

biti ili ne biti

Naslov
être ou ne pas être
Prevođenje
Francuski

Preveo nisso
Ciljni jezik: Francuski

être ou ne pas être
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 18 rujan 2008 14:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2008 01:23

Francky5591
Broj poruka: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 rujan 2008 14:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 rujan 2008 18:40

nisso
Broj poruka: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 rujan 2008 18:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 rujan 2008 10:35

nisso
Broj poruka: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks