Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-프랑스어 - biti ili ne biti

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어프랑스어영어

제목
biti ili ne biti
본문
emyka에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

biti ili ne biti

제목
être ou ne pas être
번역
프랑스어

nisso에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

être ou ne pas être
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 18일 14:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 18일 01:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

2008년 9월 18일 14:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

2008년 9월 18일 18:40

nisso
게시물 갯수: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

2008년 9월 18일 18:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

2008년 9월 19일 10:35

nisso
게시물 갯수: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks