번역 - 세르비아어-프랑스어 - biti ili ne biti현재 상황 번역
| | | 원문 언어: 세르비아어
biti ili ne biti |
|
| | | 번역될 언어: 프랑스어
être ou ne pas être |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 18일 14:59
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 18일 01:23 | | | "être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci | | | 2008년 9월 18일 14:59 | | | I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards, | | | 2008년 9월 18일 18:40 | | | what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE '' | | | 2008년 9월 18일 18:48 | | | The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>(" être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.
I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory | | | 2008년 9월 19일 10:35 | | | like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard
now with your tool it will be ok
thks |
|
|