Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Francese - biti ili ne biti

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboFranceseInglese

Titolo
biti ili ne biti
Testo
Aggiunto da emyka
Lingua originale: Serbo

biti ili ne biti

Titolo
être ou ne pas être
Traduzione
Francese

Tradotto da nisso
Lingua di destinazione: Francese

être ou ne pas être
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 18 Settembre 2008 14:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2008 01:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"être ou ne pas être"
nisso, s'il te plaît corrige ta traduction sinon elle sera rejetée.
Merci

18 Settembre 2008 14:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I'll edit and validate. I sent you a keyboard complement in your inbox, so that you'll use it next time you translate.
Best regards,

18 Settembre 2008 18:40

nisso
Numero di messaggi: 3
what is wrong on my translation ''
biti ili ne biti'' means '' TO BE OR NOT TO BE ''

18 Settembre 2008 18:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
The meaning is right, no problem with the meaning, but
what was wrong was the way you spelled "être" (you typed "etre", which is wrong because you typed it without diacritics>>>("être"
I edited and validated your translation, so that everything's ok now.

I sent you a tool in order for you to type texts with their diacritics in the next translations you will do. As use of the diacritics in the translations is obligatory

19 Settembre 2008 10:35

nisso
Numero di messaggi: 3
like that u are write , i don't have diacritics on my keyboard

now with your tool it will be ok
thks