Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Litewski-Francuski - NusiÅ¡ypsok ir meilÄ— pabels į tavo langÄ…!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Nusišypsok ir meilė pabels į tavo langą!
Tekst
Wprowadzone przez
panele_dr
Język źródłowy: Litewski
Nusišypsok ir meilė pabels į tavo langą!
Tytuł
Souris...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Dzuljeta
Język docelowy: Francuski
Souris, et l'amour frappera à ta fenêtre!
Uwagi na temat tłumaczenia
or should it be "l'amour"? Lithuanian can be a very inconcrete language sometimes.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 29 Wrzesień 2008 13:56
Ostatni Post
Autor
Post
23 Wrzesień 2008 18:14
Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes Dzuljeta, it was "l'amour" (I edited)