Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
Tekst
Wprowadzone przez
CRISTINA FRANK
Język źródłowy: Turecki
Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "dune sahip cik yarim sana da vadedimedi" with "Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi."</edit> (12/16/francky on detan's notification)
Tytuł
Approprie-toi le passé, car demain ne t'est pas promis non plus
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
detan
Język docelowy: Francuski
Approprie-toi le passé, car demain ne t'est pas promis non plus.
Uwagi na temat tłumaczenia
Au sens large on peux utilisé le mot "l'avenir" au lieu du mot "demain"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Botica
- 18 Grudzień 2008 16:09