ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
テキスト
CRISTINA FRANK
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi.
翻訳についてのコメント
<edit> "dune sahip cik yarim sana da vadedimedi" with "Düne sahip çık, yarın sana da vadedilmedi."</edit> (12/16/francky on detan's notification)
タイトル
Approprie-toi le passé, car demain ne t'est pas promis non plus
翻訳
フランス語
detan
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Approprie-toi le passé, car demain ne t'est pas promis non plus.
翻訳についてのコメント
Au sens large on peux utilisé le mot "l'avenir" au lieu du mot "demain"
最終承認・編集者
Botica
- 2008年 12月 18日 16:09