Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Islandski - Será que ela vai embora?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Será que ela vai embora?
Tekst
Wprowadzone przez
bárbara.niki
Język źródłowy: Portugalski
Será que ela vai embora?
Uwagi na temat tłumaczenia
Apenas quero saber se uma pessoa vai embora.
Tytuł
Mér er spurn ef hún mun fara burt?
Tłumaczenie
Islandski
Tłumaczone przez
Bamsa
Język docelowy: Islandski
Mér er spurn ef hún mun fara burt?
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge from lilian:
"I wonder if she will go away"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Bamsa
- 1 Październik 2009 21:49
Ostatni Post
Autor
Post
5 Sierpień 2009 23:30
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bamsa
I think you forgot to state the bridge in English
5 Sierpień 2009 23:57
Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi lilian
Thanks
CC:
lilian canale