ترجمة - برتغاليّ -ايسلندي - Será que ela vai embora?حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
| Será que ela vai embora? | | لغة مصدر: برتغاليّ
Será que ela vai embora? | | Apenas quero saber se uma pessoa vai embora. |
|
| Mér er spurn ef hún mun fara burt? | ترجمةايسلندي ترجمت من طرف Bamsa | لغة الهدف: ايسلندي
Mér er spurn ef hún mun fara burt? | | Bridge from lilian: "I wonder if she will go away"
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 1 تشرين الاول 2009 21:49
آخر رسائل | | | | | 5 آب 2009 23:30 | | | Hi Bamsa
I think you forgot to state the bridge in English  | | | 5 آب 2009 23:57 | | | |
|
|