Tekst oryginalny - Portugalski - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
Obecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez tilding
Język źródłowy: Portugalski
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
Uwagi na temat tłumaczenia
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir. **"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.
Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before: "Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 16 Sierpień 2009 17:29
"Fofinha, vai lá dormir*. Adoro-te muito e estás sempre aqui**. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo."
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.