Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portugais - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
Texte à traduire
Proposé par tilding
Langue de départ: Portugais

Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
Commentaires pour la traduction
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.

Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before:
"Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."

Dernière édition par lilian canale - 16 Août 2009 17:29





Derniers messages

Auteur
Message

15 Août 2009 18:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sweetie?

CC: Sweet Dreams

16 Août 2009 16:44

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
"Fofinha, vai lá dormir*. Adoro-te muito e estás sempre aqui**. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo."

*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.

**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.